繁体
我看我保准是抖得象一片树叶。我实在不知所措。可是我说:
"啊,那是的,确实如此。莎拉。玛丽。威廉斯,莎拉是我第一个名字;有人叫我莎拉,有人叫我玛丽。"
"什什么,大娘?"
我好象觉得,我最初说的时候并不是这个名字,所以我没有抬起
来。我记得,我最初说的是莎拉。我因此觉得很窘迫,并且怕脸上
了这样的神气。我但愿那个妇女能接着说
什么。她越是一声不响地坐在那里,我越是心神不安。可是她这时说:
"说吧告诉我你的真名?"
"我没想到这里。"
那个妇女还是带着好奇的神
看着我,这叫我很不自在。
这样,我就觉得好受了一些。不过,我但愿赶快离开这里,我还抬不起
来。
接下来,那个妇女就谈起了情势多么艰难,她们生活穷得很,老鼠又多么猖狂,仿佛这里受他们控制,如此等等。这样,我觉得又舒坦了起来。说到老鼠,她说的是真话。在角落
一个小
里,每过一会儿,就会
现一只老鼠,把脑袋伸

探视一下。她说,她一个人在家时,手边必须准备好扔过去的东西,不然没有安生的时候。她给我看一
铁丝拧成的一些团团,说扔起来很准。不过,一两天前,她扭了胳膊,而今还不知
能不能扔呢。她看准了一个机会,向一只老鼠猛然扔了过去,不过,她扔得离目标差一截
,一边叫了起来:"噢!胳膊扭痛了。"她接着要我扔下一个试试看。我一心想的是在她家里的老
儿回来之前就溜之大吉,不过自然不能表
来。我把铁团
拿到了手里,老鼠一探
,我就快速地扔过去,它要是迟一步,准会被砸得病歪歪的。她说我扔得好准,还说她估摸,下一个我肯定能扔中。她把一些铁团
拿过来,又拿来一绞
线,叫我帮她缠好。我把双手伸
,她在我手上
上
线,便又讲起她自己和她丈夫的事。不过,她打听了话说:
"
睛看准了老鼠。最好把铁团团放在大
上,好随时扔过去。"
说着,她便把一些铁团
扔到我大
上,我把双
一并接住了。她接着说下去,不过才只说了一分钟。接下来她取下了
线,
睛直视着我的脸,不过非常温和地问:
我被搞得心神不安,坐也坐不住了,我这双手该
什么才好啊。我就从桌
上拿起了一只针,想要穿通一
线
,我的手颤颤的,怎么也穿不好。那个妇女停止了说话,我抬
一看,她正看着我,一脸好奇的神气,微微一笑。我把针和线往桌
上一放,装
听得
神的样
,其实我也确实听得
神接着说:
"大娘,别捉
我这样一个穷苦的女孩吧,要是我在这里碍事,我可以"
"亲
的,你叫什么名字?"
"哪有的事?你给我坐下,别动。我不会害你,也不会把你告发。请把你的秘密实实在在告诉我,相信我,我会保守秘密的。还不只这样,我会帮你,我家老
儿也会的,只要你需要他的话。要知
,你是个逃
来的学徒就是这么一回事。这没什么大不了的,这算得了什么啊。人家辜负了你,你就决心一跑了事。孩
,但愿你
好运,我不会告发的。一五一十告诉我这才是一个好孩
。"
"三百块大洋可是一大笔钱啊。但愿我妈能得这笔钱。你丈夫今晚上去那边么?"
。我可以十分肯定,我曾望见过在岛的尖端那边冒烟,时间是在这以前的一两天。我因此曾自个儿盘算过,那个黑
多半就在那边啊。这样就值得
费时间到岛上去来个搜捕,在这以后,就没有再见到冒烟了。我估摸,可能他已经逃跑了,要是他就是那个黑
的话。不过,我丈夫反正就要上那边去看一趟他和另外一个人要去。他
门到上游去了,不过今天回来了,两个钟
以前,他一回到家,我就对他说过了。"
"你真实姓名是什么?是比尔?还是汤姆?还是鲍
?还是其它的?"
"玛玛丽。威廉斯。"
"是啊。他和那个我跟你讲起的人到镇上去了,去搞一只小船,还要想想方法,看能不能
到一支枪。他们大概的动
时间是半夜。"
"是啊。可是那个黑
不是也会看得更清楚么?
夜以后,他或许已睡着了。他们就好穿过林
,轻手轻脚溜到那边,寻找到他的宿营地,趁着黑夜,如果他真有宿营之
的话,找起来更方便些。"
"亲
的,你刚
门的时候,说的是莎拉吧?"
"他们白天去不是能看得更清楚么?"
"哦,是这样啊。"
这样,我就说,事已如此,也不用隐瞒了。还说,我会告诉她原原本本的一切,只是她答应了的不许反悔。随后我告诉她,我是个孤儿,依照法律,我给栓住在乡下一个卑鄙的农民手里,
"对。"